Subgrupo Galorromance
- Lengua Gascona
|
Historia |
||
|
El gascón tiene personalidad propia, lingüísticamente hablando, pues incluso los provenzales antiguos tenían al gascón como lengua extranjera. Las leys d'amors dicen: "apelam lengatge estranh como frances, engles, espanhol, gasco, lombard". Hay muchos puntos de concordancia entre el gascón y las lenguas iberorromances, especialmente con el catalán y con el aragonés. El gascón tiene como límite septentrional el curso del río Garona Los primeros testimonios en gascón aparecen en textos latinos del siglo XI, si bien los primeros escritos de cierta consistencia se producen en el siglo XII, como la copla gascona en el célebre descort plurilingüe de Raimbaut de Vaqueiras cuyo texto y traducción (aunque el último verso es dudoso) es:
La primera estrofa está en provenzal, la segunda en italiano, la tercera en francés, la cuarta en gascón, la quinta en gallego-portugués y la sexta tiene dos versos en cada una de estas lenguas. Notables son también los textos gascones del llamado Libro de oro de Bayona. Entre los contadísimos textos que tienen valor literario puede citarse la traducción gascona de la Disciplina clericalis de Pedro Alfonso, conservado en un manuscrito de la Biblioteca Nacional de Madrid. Fue la lengua materna de Enrique de Borbón, el que llegaría
a ser rey de Francia con el nombre de Enrique IV. En la zona de Béarn fue la lengua oficial hasta que
esa región fue anexionada a Francia en el siglo XVII, aunque siguió
usándose en los asuntos de gobierno hasta la Revolución Francesa.
|
|
Datos |
|
Al no tener respaldo oficial en Francia, al
contrario que en la parte española del Valle de Arán, no hay
estadísticas oficiales que permitan conocer el estado cuantitativo de la
lengua. En conjunto, la región de Gascuña y de Béarn suman algo más de
3 millones de habitantes. No obstante, en un estudio llevado a cabo en
1994 se constató que algo menos de la mitad de la población entendía el
bearnés y sólo la cuarta parte lo hablaban, aunque nada más que el diez
por ciento con fluidez y sólo uno de cada cien lo usaba a diario. El
aranés, el dialecto gascón del
Valle de Arán, es hablado por algo más de cinco mil personas de las
cuales más de tres mil lo hablan regularmente. |
|
Dialectos |
|
La zona geográfica que ocupa la lengua es un triángulo limitado por el Atlántico, los Pirineos (menos la región vasco-francesa) y el curso de los ríos Garona, Ariege y Dordoña. Las variedades regionales destacadas son el bearnés, el parlar negre, de las Landas y los dialectos de Bazadais, Albret, Lomagne, Comminges, Couserans, el Valle de Arán (en España) y Armagnac. |
|
Escritura |
|
Gramática |
|
La morfología es muy conservadora y el léxico
posee una serie de palabras características. En una parte del territorio gascón (valles de Aspe y Barétous en el Béarn) se conservan las intervocálicas sordas, en lo que concuerda con algunos dialectos aragoneses (natau < natale(m), réco < rica, 'surco'; arroumico < formica. El gascón comparte con el galorromance toda una serie de rasgos léxicos y, en menor medida, fonológicos: por ejemplo, latín f > (h), filium 'hijo' > hilh; pérdida de la -n- intervocálica, luna > lua (al igual que en portugués), reducción de mb > (m), nd > (n), celta cumba 'valle' > coma (al igual que en catalán), vendere 'vender' > béne (cf catalán septentrional venre); conservación de (kw) y (gw) como en iberorromance, quando > quan, castellano cuándo y portugués quando, germánico wardon > guardar, 'observar, guardar'. |
Presentación
Lenguas de España
Lenguas del Mundo Colaboradores de Proel
Alfabetos de ayer y de hoy
Grandes Traductores
Qumrán
Cursos
Proyectos Artículos-Materiales
Enlaces Reconocimientos Webmaster