Grupo insular
Subgrupo Goidélico - Lengua Manesa ![]()
|
Historia |
|
|
El manés es una de las tres lenguas célticas
pertenecientes a la rama goidélica, junto con
el gaélico escocés y el irlandés.
Se habló en la isla
de Man, si bien hoy está extinguida aunque se hacen esfuerzos por hacerla
resurgir tal como se explica más abajo.
La llegada del goidélico a la Isla de Man parece
haber tenido lugar como resultado de la expansión irlandesa de los siglos
IV y V d. C. y hacia el año 500 va a sustituir a una lengua aparentemente brytónica que se hablaba en la isla. Su historia temprana en Man es oscura
pero logró sobrevivir a cuatro siglos de presencia escandinava (del siglo
IX al año 1266. |
|
|
|
Desde 1289 a 1334 la isla de Man fue objeto de disputa por parte de las rivalidades anglo-escocesas y desde 1334 a 1405 fue propiedad de varios magnates anglo-normandos quienes asumieron el título de "Rey de Man". Desde 1405 hasta 1736 la Isla de Man fue posesión de los señores de Knowsley, título que pasaría a ser, tras 1485 el de Earls de Derby y desde 1531 el de Señores de Man. De 1736 a 1765 estuvo en las manos de los Duques de Athol, convirtiéndose en un apéndice de la Corona Británica por medio de una compra. Durante todos estos períodos el gaélico sobrevivió en Man. El texto continuo más antiguo en manés es la traducción que hiciera el obispo anglicano John Phillips (1610) del Libro de Oración Común. Aunque el desarrollo del manés fue paralelo al del irlandés hasta el siglo XIII y al del gaélico escocés hasta el siglo XV, su evolución fue más progresiva pues preservó arcaísmos del período del irlandés antiguo que se perdieron en otras ramas del gaélico. |
|
Se pueden distinguir tres períodos del manés:
Tras el período de dominación escandinava y tras pasar la Isla de Man a la influencia inglesa en 1334, el inglés se establece, especialmente tras 1405, como la lengua de la administración y de la ley, en las ciudades, donde coexiste con el manés, aunque sin desplazarlo. Debido al aislamiento de la isla y a la necesidad de los pocos colonos ingleses de cultivar buenas relaciones con la gente de Man, el minúsculo mundo en el que el manés existía pudo preservarse. Pero desde 1700 en adelante se va a producir una serie de circunstancias que van a producir un cambio sustancial, especialmente debido al comercio y a al emigración por empobrecimiento de los muchos habitantes nativos de la isla a finales del siglo XVII. Con la generación nacida entre 1860 y 1880 se llega a la última generación que recibirá el manés como lengua materna, siendo Ned Maddrell el último nativo hablante reconocido, quien murió el 27 de diciembre de 1974. |
|
|
Datos |
|
Al igual que ocurre con el cornuallés, también el manés está en un proceso de recuperación tras su extinción a finales del siglo XIX. Ya en 1899 se crea la Yn Cheshaght Ghailckagh, es decir la Sociedad para la lengua manesa, cuyos objetivos son la preservación del manés como lengua nacional de la isla de Man y el estudio y publicación de la existente literatura gaélica y el cultivo de una moderna literatura en manés. |
|
Dialectos |
|
Se puede hablar de dos diferencias dialectales en el manés: la septentrional y la meridional, aunque las diferencias no son grandes. |
|
Escritura |
|
Para escribir en manés se usa el alfabeto
romano menos la x y la z, usándose la cedilla, como en
çh.
|
|
Gramática |
||||||||||||||||||||
|
La principal fuente del vocabulario manés procede
del gaélico común o goidélico, según lo vemos en el irlandés
antiguo, medio y moderno. También hay influencia de formas halladas en el
gaélico escocés, pero ausentes del irlandés moderno. Debido al
contacto con foráneos material adicional ha sido añadido al
vocabulario, procedente principalmente de cuatro fuentes: latín,
antiguo nórdico, anglo-normando y romance
e inglés. Por ejemplo, del latín (siglos V al
VIII d.C) proceden las palabras que tienen que ver con un contexto
eclesiástico y misionero cristiano: ecllesia = agglish; episcopus =
aspick; beneictio = bannaght; Pascha = Caisht; census = kessh; liber=
lioar; passio = paish; sacerdos = saggyrt; strata = straid. Del
antiguo nórdico (siglo IX d. C.) toma palabras de la experiencia o la
destreza, como las que tienen que ver con la pesca, por ejemplo: akkeri
(ancla) = aker; bátr (barco) = battey; vágr (bahía)
= baie; gardhr (jardín) = garey; vindauga (ventana) =
uinnag. Las influencias anglo-normandas y
romances están presentes en el manés en considerable cantidad,
especialmente en el ámbito de los conceptos administrativos y de
gobierno, como hommage = ammys; buiteille = boteil; castel = cashtal;
covennat = conaant:; danger = danjeyr; faveur = foayer; diner = jinnair;
avantage = vondeish. Las influencias
anglófonas son préstamos del siglo XV como: answer = anssor; stamp
= stampey; lack = laccal; afford = fordrail. El artículo determinado masculino y
femenino es yn y el plural ny. El género de los nombres va marcado por las
terminaciones, como -an, -ys para el masculino y los femeninos bisílabos en
-ag, aght. Se puede hacer distinción de género usando fer 'hombre',
ben 'mujer', como fer-obbe 'brujo', ben-obbee 'bruja'; jee 'dios',
ben-jee 'diosa'. La mayor parte del plural de los nombres se obtiene con
-yn (gaélico -an), como creg 'roca', plural creggyn;
awin 'río', plural awinyin; coo 'perro', plural coyin. Los pronombre
personales son los siguientes:
Los pronombres posesivos son my/m', dty/dt', e 'suyo' más aspiración; e 'suya' sin aspiración. El plural de las tres primeras personas es nyn. El pronombre demostrativo es shoh 'esto', shen 'eso', shid 'aquello'. El interrogativo es quoi '¿quién?', cred, ke '¿qué?'. El relativo es ny y con forma negativa nagh, como yn dooinney ny chadlys 'el hombre que está durmiendo'; my ddoiney nagh vel g'obbragh 'el hombre que no está trabajando'. El pronombre relativo se forma con ta, como ta'n dooinney g'obbragh 'el hombre está trabajando', yn dooinney ta g'obbragh 'el hombre que está trabajando'. Los números del 1 al 10 son los siguientes: nane, jees, tree, kiare, queig, shey, shiaght, hoght, nuy, jeith; 20 feed, 30 jeih as feed, 40 daeed, 50 jeih as daeed, 100 keead. El orden de la frase es verbo, sujeto y objeto.
|
Página
de inicio
Familia Indoeuropea
Presentación
Lenguas de España
Lenguas del Mundo Colaboradores de Proel
Alfabetos de ayer y de hoy
Grandes Traductores
Qumrán
Cursos
Proyectos Artículos-Materiales
Enlaces Reconocimientos Webmaster