|
Historia |
|
El urdu y el hindi son morfológica y fonológicamente una misma lengua. Históricamente esta lengua deriva del grupo de dialectos jari boli centrados en Uttar Pradesh y en la región de Delhi, que sirvió como lingua franca entre la población local y los invasores musulmanes que vinieron del oeste. A través de la Edad Media esta lingua franca, conocida como zaban-e-urdu o 'la lengua del ejército' consolidó gradualmente su posición como la principal lengua interregional de la India septentrional, pasando a ser de un mero vehículo coloquial a la categoría de lengua literaria, usada, junto con el persa, en las cortes musulmanas (siglos XVI al XVIII). Debido a la afiliación cultural de esas cortes, muchos préstamos árabes y persas entraron en su léxico. Desde el siglo XVIII en adelante el persa-hindi de la corte Mughal es conocido simplemente como urdu. Sin embargo, esta lengua, con su vocabulario especializado, a duras penas llegaba a las masas hablantes en jari boli. Por eso hacia finales del siglo XVII, los escritores y eruditos hindúes se nutrieron de la tradición nativa en lugar de la arábigo-persa, comenzando a usar el jari boli (indostaní) como medio de expresión literaria en términos de la cultura indo-sánscrita. Esto iba a significar, por un lado, el uso de la escritura devanagari en lugar de la árabe y por otro, el recurso al sánscrito para enriquecer el léxico. Hacia mediados del siglo XIX Hariscandra pudo usar el hindi como medio efectivo y apropiado para escribir creativamente en el sentido moderno, es decir, no simplemente como una vasija que tiene que adaptarse a una tradición recibida. Urdu e hindi, son pues polarizaciones culturales que emanan de una sustancia lingüística común. La literatura en urdu clásico de los siglos XVII y XVIII es rica y extensa y algunas de sus obras de excepcional calidad, como los ghazals de Mir Taqi (1722-1810). Actualmente el urdu es vehículo de una de las más prolíficas e importantes literaturas del sub-continente índico. |
|
Datos |
|
La lengua urdu es lengua oficial en Pakistán, donde la hablan unos 40 millones de personas, pero en la India ese número se incrementa notablemente (50 millones) al ser lengua materna y segunda lengua en el Punyab y en los Estados de Uttar Pradesh y Andhra Pradesh. Al ser la lengua nacional en Pakistán es la principal lengua literaria y de comunicación. Su presencia en todo Pakistán es el resultado de los asentamientos de refugiados musulmanes en Karachi y otras ciudades tras la partición de la India británica en 1947. El rango oficial del inglés como lengua oficial significa que la gente educada de las ciudades tiende a ser trilingüe en urdu, inglés y su lengua materna. En las zonas rurales el monolingüismo es la norma, aunque el urdu es ampliamente entendido gracias a su difusión por los medios y las películas, siendo lingua franca.
El nivel de alfabetización es particularmente bajo en las
zonas tribales, estando en un 26 % en el total del país. Las cifras para
varones y mujeres son del 35 y del 16 % respectivamente. |
|
Dialectos |
|
|
|
Escritura |
|
Se usa el alfabeto arábigo-persa con letras adicionales para las serie de
retroflexales.
![]() |
|
Gramática |
|
La gramática del urdu y el hindi es casi la misma, salvo en ejemplos en los que el urdu literario adopta construcciones persas o árabes. Los nombres y pronombres muestran solo dos casos: nominativo y oblicuo. Las terminaciones en las declinaciones se realizan por medio de posposiciones ligadas al caso oblicuo.
|
Presentación
Lenguas de España
Lenguas del Mundo Colaboradores de Proel
Alfabetos de ayer y de hoy
Grandes Traductores
Qumrán
Cursos
Proyectos Artículos-Materiales
Enlaces Reconocimientos Webmaster