![]()
Para la mayor parte del Antiguo Testamento hay más de un targum, siendo uno de ellos el del Pentateuco atribuido en algunos pasajes a los colaboradores de Esdras. Según el Talmud de Babilonia (Megilla 3a), Onquelos lo entregó oralmente en Palestina, pero este nombre es el resultado de confundir Onquelos con Aquila, el traductor del Antiguo Testamento al griego. Una mejor denominación para el targum de Onquelos sería Targum Judaico del Pentateuco, nombre usado por la Biblia rabínica Bomberg de 1517.
En el siglo III d. C. se consideraba que su texto ya estaba fijado, pero Orígenes y Jerónimo parecen no conocerlo por lo que se puede concluir que no tuvo reconocimiento oficial hasta el siglo V. Su lengua es diferente de los dos Talmudes y parece expresar la lengua del lugar y tiempo donde fue elaborado (Palestina). Su arameo es muy cercano al del Génesis Apócrifo encontrado en Qumrán. El texto hebreo sobre el que se apoya es nuestro texto masorético. Es muy literal pero evitando los antropomorfismos y dando una interpretación mesiánica de Génesis 49:10 y Números 24:17.
La
edición definitiva del targum Onquelos se realizó en Babilonia, donde se
convirtió en texto oficial y en interpretación autorizada de las escuelas
rabínicas de Sura y Nahardea, lo que es una muestra de la autoridad y prestigio
que había alcanzado entre los judíos.
Página de inicio
Grandes Traductores

Presentación
Lenguas de España
Lenguas del Mundo Colaboradores de Proel
Alfabetos de ayer y de hoy
Grandes Traductores
Qumrán
Cursos
Proyectos Artículos-Materiales
Enlaces Reconocimientos Webmaster