
![]() |
Orígenes Juan de Valdés nació en Cuenca (España) hacia finales del siglo XV o principios del XVI; era hijo del regidor Fernando de Valdés y hermano de Alfonso de Valdés, el que sería secretario del Emperador Carlos V. Parece ser que estudió Derecho Canónico en la Universidad de Alcalá de Henares (Madrid), aunque lo cierto es que Juan fue un hombre, según testimonia Francisco de Enzinas, 'muy bien educado' y con estudios en las artes liberales, como el mismo Erasmo afirma en la correspondencia que ambos mantienen. Además de las lenguas clásicas, latín y griego, Juan aprenderá el hebreo, lo que posteriormente usará para traducir los Salmos y las epístolas de San Pablo al castellano. |
Como otros compatriotas de aquella época, Juan hubo de exiliarse de España por las 'molestias y peligros', en frase de Erasmo, que le aquejaban, sin duda por la publicación del Diálogo de doctrina cristiana. En 1531 fue a Roma donde estuvo un poco de tiempo, para terminar fijando su residencia en Nápoles.
Diálogo de la Lengua
En esa
ciudad es donde la actividad de Valdés va a alcanzar su plenitud en todos los
sentidos: en el literario y en el espiritual. En el literario con la producción
de la joya que lleva el nombre de Diálogo de la Lengua, obra que incluso
un enemigo tan declarado de la Reforma como Menéndez y Pelayo la estima
como:
'Libro de oro... Si Antonio de Nebrija no hubiera escrito antes su
Gramática, ortografía y vocabulario, no tendríamos reparo en conceder al
hereje de Cuenca el título de padre de la filología castellana. Fue el primero
que se ocupó en los orígenes de nuestra habla, el primero que la escribió con
tanto amor y aliño como una lengua clásica, el que intentó fijar los cánones
de la etimología y del uso, poner reparo a la anarquía ortográfica, aquilatar
los primores de construcción y buscarlos en la lengua viva del
pueblo...'
Discípulos La
actividad espiritual de Juan de Valdés va a alcanzar su cenit también en Nápoles;
allí va a saber rodearse de un grupo de personajes perteneciente a lo más
selecto de la ciudad, entre los que se encuentra el general de
la orden capuchina Bernardino Ochino, el abad Pedro Mártir Vermigli -quienes
con Valdés forman el triunvirato satánico según frase de sus enemigos-, el marqués Galeazzo
Caracciolo y el embajador Pietro Carnesecchi por citar unos pocos, que se reúnen
para compartir sus inquietudes religiosas. En ese grupo hay algunas mujeres
pertenecientes a la nobleza: la princesa Giulia Gonzaga, la marquesa Victoria
Colonna, la duquesa Catalina Cibo y otras. Todos ellos comparten su interés por
el evangelio de la justificación por la fe sola, dejando a un lado obras y méritos
propios.
'Pero entended que cuando digo fe, no entiendo la fe que solamente cree la historia de Cristo, porque ésta puede bien estar y está sin caridad; y por eso la llama Santiago fe muerta, la cual tienen los malos cristianos y tienen asimismo los demonios del infierno; pero entended que cuando digo fe, entiendo hablar de aquella fe que vive en el alma, ganada no con industria ni con artificio humano, sino mediante la gracia de Dios con la luz sobrenatural, la cual fe da crédito a todas las palabras de Dios...' De los
textos de la poetisa Victoria Colonna, marquesa de Pescara, podemos hacernos una
idea de las creencias del grupo de Valdés: '¿Quién temerá jamás, en la hora extrema La otra
mujer sobresaliente de este grupo es Giulia Gonzaga cuya belleza, tanto física
como espiritual, traspasó fronteras y a la que Valdés dedicará su Alfabeto
Cristiano, manual de instrucción en las verdades evangélicas, escrito en
forma de diálogo entre el propio Valdés y Giulia:
'Tres vías llevan al
conocimiento de Dios: la luz natural, que nos hace conocer su omnipotencia; el
Antiguo Testamento, que nos muestra al Criador como terrible a la iniquidad;
finalmente, Cristo, vía luminosa y maestra... Pero no basta creerlo: es
necesario experimentarlo...'.
Giulia morirá antes de que la Inquisición se ocupe de ella, lo que no evitará que el antiguo Inquisidor General, Michele
Ghislieri, ahora Pío V, con el expediente sobre Giulia en su mano, exclame: 'Si yo hubiera tenido esto antes de su muerte, la hubiera quemado viva.'
Traductor Como hemos
dicho antes, Valdés traducirá al castellano los Salmos y las cartas de San
Pablo -según el texto griego de Erasmo-, con una dedicatoria a Giulia Gonzaga en la que dice:
'En la traducción
he querido yr muy atado a la letra, sacándola palabra por palabra, en quanto me
ha sido posible, y aun dejando ambigüedad adonde hallándola en la letra
griega, la he podido dexar en la castellana, cuando la letra se puede aplicar a
una inteligencia y a otra. Esto he hecho, porque traduciendo a San Paulo no he
pretendido escribir mis conceptos, sino los de San Paulo. Es bien verdad que
adonde me ha parecido he añadido algunas palabrillas en el texto; pero algunas
d’ellas se entienden en la letra griega, aunque no están escriptas, y otras
parece que necesariamente se han de entender.' Aparte de esas traducciones, Valdés incluye
en su obra Diálogo de Doctrina Cristiana la traducción al castellano de
los capítulos 5, 6 y 7 de San Mateo, es decir, el Sermón del Monte.
Valoración Resulta muy
difícil encasillar a Juan de Valdés; aunque sus enemigos lo catalogaron como
luterano, él nunca rompió abiertamente con la Iglesia Católica como hiciera
Lutero; tampoco tenía el concepto de Sola Escritura tan caro al
protestantismo, pues hay en Valdés una especie de misticismo supra-escritural.
Tal vez se le podría asociar con Erasmo en el sentido de haberse quedado a
medio camino entre el catolicismo y la Reforma.
O este otro:
de su vida, el golpe mortal y fiero,
si con perfecta fe eleva el pensamiento
al dolor amargo de Cristo en la cruz?'
(Soneto 44)'Ciega es nuestra voluntad, vanas son las obras.
Al primer vuelo caen las alas mortales
Sin aquel firme sostén de Jesús.'
(Soneto 75)
Giulia Gonzaga

Portada de la primera edición del
Dialogo de Doctrina Cristiana de Juan de Valdés, Alcalá de Henares, 1529
Grandes Traductores
Presentación
Lenguas de España
Lenguas del Mundo Colaboradores de Proel
Alfabetos de ayer y de hoy
Grandes Traductores
Qumrán
Cursos
Proyectos Artículos-Materiales
Enlaces Reconocimientos Webmaster