Grupo Occidental
Lengua Holandesa
|
Historia |
|
El holandés procede del antiguo bajo fráncico (c. 400-c. 1100),
la lengua asociada con los asentamientos tribales de los siglos IV al IX en lo
que actualmente son los Países Bajos y la Bélgica de habla holandesa,
exceptuando los asentamientos frisones y sajones en el norte y el este de los
Países Bajos, respectivamente. Al bajo fráncico o franconio se le conoce también como
antiguo holandés. El periodo crucial del contacto entre los hablantes
germánicos del Mar del Norte y los procedentes del sur o franconios se produjo
entre los siglos VII y VIII y fue el resultado de la expansión merovingia y
carlovingia temprana hacia las regiones germanas de la costa occidental del Mar
del Norte. Hay muy pocos registros directos de esta lengua, unas glosas de los
Salmos y pocas palabras y frases, aunque de su
sucesora el medio holandés (c. 1100-c. 1500) hay bastantes, especialmente a partir
del siglo XII y en los dialectos occidental (flamenco) y central (brabántico),
representantes ambos de las zonas meridionales más prósperas,
siendo del primero los textos más numerosos.
El predominio cultural y económico de las ciudades
flamencas fue especialmente grande durante el periodo del holandés medio y las
influencias lingüísticas de Flandes se pueden apreciar en documentos
originarios de otras regiones. En el siglo XV las ciudades de Brabante comienzan
a sobrepasar a las ciudades flamencas en importancia, predominio que en el siglo
XVI se desplaza a Amsterdam y otras ciudades de Holanda, como consecuencia de su
independencia del dominio español. Durante el siglo XVII se crea una variedad
genuinamente normativa que en la lengua escrita retiene fuertes influencias de
Flandes y Brabante. Bajo el dominio extranjero la lengua perdió nivel en las
provincias meridionales y en los siglos XVIII y XIX fue relegada a la posición
de lengua rústica, siendo el francés la lengua normativa, pero esta situación
fue rectificada por la acción política durante el siglo XX.
El holandés
normativo es una variedad del holandés moderno (desde c. 1600 en adelante)
basado principalmente en el dialecto de Amsterdam una vez que se convirtió en
la capital de una nación independiente. La lengua fue y es conocida bajo una variedad de nombres; por
ejemplo en la Edad Media fue llamada diets(ch) o duits(ch), de donde deriva su
nombre inglés; en el Renacimiento fue conocida como nederduits(ch) o
literalmente bajo holandés para distinguirla de sus vecinos orientales, alto y
bajo alemán, que en el curso del tiempo monopolizaron el nombre duits. El
nombre oficial moderno nederlands, neerlandés, es muy reciente y no ha tenido
éxito en vencer a las designaciones populares como hollands y vlaams
'flamenco'. Estos nombres se usan en Holanda y Bélgica, respectivamente. |
|
Datos |
|
La lengua holandesa (nederlands, antiguamente dietsch o duytsch '(lengua) del pueblo' para distinguirla del latín y nederduytsch 'bajo holandés' para distinguirla del alemán) es la lengua oficial de los Países Bajos, donde es la lengua nativa de la mayor parte de los 14 millones de habitantes, con la excepción de 200.000 o 300.000 frisones y diversas minorías étnicas. Es también la lengua oficial de Bélgica, donde es la lengua materna de la comunidad flamenca que cuenta hasta 6 millones de hablantes nativos, lo que supone la mayoría de la población. La lengua holandesa es la lengua de la educación para muchos holandeses y belgas que no tienen al holandés como su lengua materna. |
|
Dialectos |
|
Aunque la difusión geográfica del holandés es limitada, hay una variedad de dialectos regionales, algunos de los cuales tienen poca inteligibilidad entre sí. Tradicionalmente los dialectos actuales se dividen en 5 grandes grupos:
De esos grupos los dialectos nororientales son a veces llamados
sajón, los sudorientales fráncico bajo oriental y los otros tres grupos se
suponen que derivan del fráncico bajo occidental. Los dialectos frisones actuales
no están incluidos en esta división pues son considerados una lengua
diferenciada.
|
|
Escritura |
|
![]() Juan 1:1-8 en holandés |
|
Gramática |
||||||||||||||||||||||
|
El holandés tiene tres clases de vocales y diptongos: seis vocales que son cortas y van siempre seguidas de una consonante; diez vocales y diptongos que suelen ser largas y necesitan ser seguidos por una consonante; una vocal que aparece sólo en sílabas no acentuadas. Al contrario de lo que ocurrió con el inglés cuyo sistema de pronunciación ha permanecido invariable desde los días de Chaucer (+1400) el sistema de deletreo del holandés ha necesitado una serie de reformas para mantenerse en línea con los cambios en la pronunciación. Las principales inconsistencias en el deletreo de vocales son las pronunciaciones de ij y ei, que simbolizan el mismo diptongo, y la pronunciación de au y au, que también simbolizan el mismo diptongo. Las vocales libres se escriben con letras dobles en sílabas cerradas, como vuur 'fuego', boot 'barco' pero con letras simples en sílabas abiertas, como vuren 'fuegos', boten 'barcos'. En contraste las vocales cortas siempre se escriben con letras simples.
La lengua holandesa tiene las siguientes consonantes: oclusivas p, b, t, d, k; fricativas f, v, s, z, ch, g; nasales m, n, ng; líquidas l, r; semivocales w, h, j. Las oclusivas sonoras y las fricativas b, d, v, z y g cambian a sordas p, t, f, s y ch respectivamente al final de la palabra. La pronunciación muestra estos ejemplos en el caso de v y z (plural dieven 'ladrones' huizen 'casas' pero en el singular dief 'ladrón', huis 'casa') pero no los muestra en el caso de b, d y g (plural ribben 'costillas', bedden 'camas' dagen 'días' pero en el singular rib 'costilla', bed 'cama', dag 'día', pronunciadas rip, bet, dach. El orden de la frase es sujeto, verbo y objeto, pudiendo darse sujeto, complemento y verbo en cláusulas subordinadas y verbo, sujeto y complemento en interrogación. El acento tónico cae normalmente en la primera sílaba, sin
importar si los prefijos son débiles. Los nombres se dividen en los de
género común, con artículo determinado singular en de
y los neutros con artículo determinado het. Para ambos géneros el
artículo determinado plural es de y el indeterminado singular es
een, como kamer 'la habitación', het paard 'el caballo'. El marcador plural es
-en o -s, como de vrouw 'la mujer', plural
de vrouwen; de prijs 'el precio', plural de prijzen;
de zoom 'el hijo', plural de zoons. El pronombre demostrativo es
deze, dit 'esto', plural deze; die, dat 'eso, plural
die. El interrogativo es wie '¿quién?', wat '¿qué?'. La numeración del 1 al 10 es la siguiente:
een, twee, drie, vier, vijf, zes, zeven,
acht, negan, tien; 20 twintig, 21 een en
twintig, 30 dertig, 40 veertig, 100 honderd. En
holandés hay voz activa y pasiva, modos indicativo e imperativo y dos tiempos
simples en indicativo:
presente y pasado. Los pronombres personales son los
siguientes:
Las formas posesivas son:
La negación niet sigue al verbo negado o a su objeto. |
|
Enlaces |
||||
| One Way - Christelijk Trefpunt | Favoriet.nl | |||
Familia Indoeuropea
Presentación
Lenguas de España
Lenguas del Mundo Colaboradores de Proel
Alfabetos de ayer y de hoy
Grandes Traductores
Qumrán
Cursos
Proyectos Artículos-Materiales
Enlaces Reconocimientos Webmaster