Lengua Papago-Pima
Situación geográfica
Historia
Los akimel o'odham o pima viven a lo largo de
los ríos Gila y Salt en el desierto central de Arizona y están
estrechamente relacionados con los tohono o'odham, conocidos
antiguamente como papago, quienes las tierras en los desiertos sin ríos al
sur de los pima. Al lado de los ríos cultivan la tierra y siembran maíz y
judías, recolectando plantas silvestres y cazando caza menor. En el siglo
XVI estos dos pueblos se encontraron con los españoles, quienes les
denominaron pima alrededor del año 1600. Como estaban lejos de los centros
de poder hispano y mexicano los pima no fueron inmediatamente sometidos a la
fuerte influencia europea. En 1694 los misioneros españoles fueron enviados
para convertirlos al cristianismo y como resultado de ello hoy la mayor
parte de los pima son cristianos, aunque su fe está mezclada con creencias
y prácticas tradicionales suyas.
La primera narrativa mitológica pima fue recogida en
1694 en el diario escrito por el español Juan Manje. Otro relato,
registrado por Pedro Font en 1775, también recoge una historia pima.
Esas historias concierne a los antecesores de los pima, los hohokam
donde se ofrece una narrativa del establecimiento de las prácticas
culturales diarias de los pima. Sin embargo estas historias no dicen nada
sobre la creación del mundo o el origen de las cosas y hay que esperar
hasta comienzos del siglo XX para ello.
|
Datos
La lengua papago-pima (nevome, nebome,
alto piman) tiene 15.000 hablantes sobre un total de 20.000 personas que viven en el sur de
Arizona central y en
México. La lengua se enseña en la universidad de Arizona..
|
Dialectos
Hay dos grandes dialectos: tohono o'odham (o papago) y akimel o'odham (o pima). La mayoría de los hablantes akimel o'odham viven en las reservas Gila River, Salt River y Ak Chin, cerca de Phoenix. La mayoría de los tohono o'odham de los Estados Unidos viven en la reserva Papago en Arizona meridional al oeste de Tucson, teniendo la sede tribal en Sells. Hay también hablantes en las reservas San Xavier y Gila Bend. Ambos dialectos están bien documentados con diccionarios y gramáticas publicadas. |
Escritura
Sh am hebaí ha'i o'odhamag g
kakaichu. Kutsh e a'ahe matsh wo u'io g ha'ichu e-hugi. Atsh am e nahto
wehsij, k am hihih gam huh mash am s-mu'ij, k gam huh dada k am u'u hegai. Tsh g wisag am hahawa wabsh
jiwia, ash hegam si ha gewichshulig kakaichu. Kutsh ga huh
amjeD s-kuhkim wo i him k am wo si e wamigid k ¡a huh he'ekia wo ha gewichshul, hab e
juhka'i. T wabshaba hemako al kakaichu gam buh si e chsto sha'i wecho. Atsh heg al i
wih. Tsh ¡m hab wa cp wehs ha hugio hegam kakaichu. Kutsh heg am ta'iwuni k meh am
uhpam. K ash
im huh meD e-kih wui, ch ash hab kaijhim: "Wahm att ha'ichu am chum
ko'itohio. T g ohbi amjiwia. Wehs t-hugio! Wehs t-hugio!" |
Gramática
|
|