Más información sobre... Lengua China
Nociones básicas
Jia-gu wen, o Huesos-Oráculo. Esta es la forma más antigua de escritura china y fue usada entre el siglo XV y el X antes de Cristo. Se escribía sobre el hueso de un animal o la concha de una tortuga, y se practicaba un orificio, que se calentaba hasta que irradiaban una serie de grietas.
Los adivinos hallaban las respuestas a las preguntas que habían planteado al oráculo en el dibujo que formaban las grietas.
La inscripción inferior está dispuesta en cuatro columnas verticales con una lectura de abajo hacia arriba comenzando por la extrema derecha, siguiendo por la extrema izquierda luego el centro derecha y, finalmente, el centro izquierda. Lo que interesa de esta pieza es que nota seis meses de pronósticos firmados por un adivino célebre y sin duda anciano.
Da zhuan, o Sello Mayor. Esta escritura floreció desde el siglo XVII hasta el VIII antes de Cristo y aparece en vasos de bronce.
La figura inferior muestra otro ejemplo de escritura Sello Mayor de aproximadamente el siglo XVII a. C.
Li shu, o Escritura Literaria.
La fuente principal que se usó para la invención de los caracteres en el período central clásico es el diccionario de la dinastía Han tardía publicado hacia el 100 d. C. Aquí los caracteres están arreglados de acuerdo a 540 radicales, que luego serán reducidas a 214 bajo la dinastía Ming. Las principales características de la clasificación de este diccionario son: Caracteres simples, unos pocos cientos, subdivididos en: (a) pictográficos
Caracteres compuestos, subdivididos en: (b) demostrativos:
En Extremo Oriente la caligrafía se convirtió en todo un arte para expresar los sentimientos y la perspectiva del artista. En Japón y China, la mayoría de los poetas y pintores consumados eran principalmente calígrafos y los instrumentos de esas tres artes eran los mismos: el pincel y la tinta.
El estilo da zhuan o sello mayor, floreció c. del 1700 al 800 a. C.
El estilo xiao zhuan o sello menor, floreció desde el siglo III a. C. al III d. C.
El estilo lishu o escritura oficial, floreció c. del 200 a. C. al 220 d. C.
El estilo caoshu o escritura hierba, floreció del 200 a. C. al 200 d. C.
El estilo xingshu o escritura cursiva, se usa desde el siglo III d. C.
El estilo kaishu o escritura regular, se usa desde el siglo IV d. C.
En las figuras inferiores vemos algunas particularidades del sistema de escritura chino.
Las pinceladas caligráficas son las unidades de las cuales están construidos los caracteres caligráficos. El número de pinceladas o trazos es la base para ordenar los caracteres chinos. Los diccionarios arreglan los símbolos de acuerdo al número de trazos de los radicales y después según el remanente de cada carácter. En la figura inferior (lado izquierdo) podemos ver las 8 pinceladas básicas de los caracteres chinos y en el lado derecho el orden de las mismas a la hora de escribir.
La figura inferior muestra la dirección de las pinceladas básicas.
Este es un ejemplo del sistema de numeración decimal en chino: Un elemento de suprema importancia en la escritura china son los radicales; también denominados 'claves', 'clasificadores' o 'determinativos', los radicales son los determinantes que indican el significado de los caracteres. Son los ladrillos de la escritura china pues cada carácter chino (hànzí) es o un radical o un compuesto de dos a cuatro radicales. Por medio de los radicales se organizan los diccionarios. La figura inferior muestra los 214 radicales de la escritura china clasificados por el número de pinceladas (cifras grandes a la izquierda).
Para la romanización de la lengua china
escrita, basada en la pronunciación del dialecto mandarín de Pekín, se
usa el sistema Pin-yin, también denominado alfabeto fonético chino, en
chino (pinyin) hanyu pinyin wenzi o alfabeto combinado de sonidos de la
lengua china. La gradual aceptación del pinyin como trascripción
oficial usada en la Repüblica Popular China fue la señal que inició un
compromiso para promover el uso del dialecto de Pekín como la lengua
normativa, regular la pronunciación entre las minorías nacionales y
terminar con la confusión en la romanización y alfabetización de los
caracteres chinos.
La reforma de la escritura nacional
comenzó en 1913 con la creación del alfabeto fonético nacional, basado
en los caracteres chinos. Entre 1920 y 1930 se hicieron varios intentos
de diseñar y promover un alfabeto latino para la lengua china, pero sin
éxito. Tras el triunfo comunista en 1949 se comenzó a trabajar en una
reforma total de la escritura. Tras considerar y rechazar varias
propuestas para el uso de caracteres chinos o cirílicos, se decidió
escoger el alfabeto latino. Como resultado se adoptó el alfabeto
fonético chino en 1956, siendo reformado en 1958.
El objetivo del pinyin no es sustituir a
los caracteres chinos sino ayudar a popularizar y pronunciar el dialecto
de Pekín. La adopción del pinyin ha hecho posible regular en el
extranjero la ortografía de los nombres chinos de personas y lugares.
Las lecciones en chino para extranjeros se hacen en pinyin, usándose
para códigos telegráficos, braille para ciegos, lengua de signos para
sordos, diccionarios y tablas de materias. Ha reemplazado a varios
sistemas tradicionales de escritura de diversas minorías étnicas en
China y se usa para poner por escrito lenguas que hasta ahora habían
sido sólo orales. Algunas características interesantes del pinyin son
la distinción clara y consistente entre consonantes aspiradas y no
aspiradas (p, t, c, ch y
k
son aspiradas y b, d, z, zh y
g son sus no aspiradas equivalentes) y el uso de
dígrafos (zh, ch y sh) para las retroflejas. También provee para el uso de
guiones y reduce el símbolo de articulación (')
al mínimo.
En Occidente se había diseñado un sistema ideado por
Sir Thomas Francis Wade
que posteriormente sería modificado por el profesor Herbert Allen Giles,
en su Diccionario chino-inglés de 1912. Este sistema, denominado Wade-Giles,
es el preferido para transliterar el chino en países de habla inglesa,
habiendo sido adaptado para muchas otras lenguas.
La figura inferior muestra un texto de la Biblia, Juan 3:16, en caracteres chinos y dialecto coloquial de Shangai.
La figura inferior muestra el texto anterior, Juan 3:16, en caracteres chinos y dialecto coloquial de Foochoow.
La figura inferior muestra Juan 3:16, en caracteres chinos y dialecto coloquial
hakka.
La figura inferior muestra el mismo texto en caracteres chinos y dialecto
cantonés.
La figura inferior muestra el mismo texto en caracteres chinos y dialecto de Pekín en la lengua coloquial Kuoyu.
La figura inferior muestra el mismo texto en caracteres chinos y dialecto de Nankín en la lengua coloquial Kuoyu.
El mapa inferior muestra la ubicación geográfica de los más antiguos sistemas de escritura.
|