Lengua China
Historia
La lengua china es una
rama de la familia sino-tibetana hablada en la República Popular China,
Taiwán, Malasia y otras partes del Sudeste Asiático, además de por
numerosas comunidades chinas esparcidas por todo el mundo.
La historia de la lengua se puede clasificar en las
siguientes etapas:
-
Chino arcaico, del siglo XIV al XI a. C. que es
la lengua de las inscripciones oraculares en huesos y caparazones de
tortuga. Las inscripciones más antiguas proceden de la dinastía
Shang (c. 1400-1100 a. C.) y han sido descubiertas en la antigua
capital, Anyang, y en otras partes. Hay unos 2.000 caracteres que han
sido identificados, lo que representa una cifra mucho más grande de
palabras, pues hay que tener en cuanta que los caracteres de la
dinastía Shang son polivalentes, dependiendo su valor del lugar y la
función en la pronunciación.
-
Chino clásico (wenli), que cubre desde
el siglo XI a. C. al VIII d. C., siendo una etapa cumbre en la lengua y
literatura chinas. En un sentido estricto el término chino clásico
se refiere a la lengua china y su literatura desde el siglo VI a. C.
al III d. C., periodo que incluye las vidas y obras de Confucio, Mencio, Lao Tsé, Han Fei, Mo Tzu y Chuan Tzu,
por mencionar sólo a
seis sagas de filósofos que tuvieron tan gran alcance en el
pensamiento posterior chino. En un sentido más amplio, el término
chino clásico comienza con el Shih Ching ('Libros de Odas')
que fue compilado entre los siglos XI y VI a. C. y forma uno de los
'Cinco Clásicos' (wu jing), siendo los otros cuatro los siguientes:
-
I Jing o 'Libro de los cambios'.
-
Shu Jing o 'Libro de la Historia'.
-
Li Ji o 'Libro de
Ritos'.
-
Chun-Chiu o 'Libro de los Anales de Primavera y
Otoño'.
Tras la Quema de los Libros, por el Emperador Qin
Shi Huang Di (231 a. C.), los textos clásicos tuvieron que ser
reconstruidos trabajosamente, cosa que tuvo lugar durante los primeros
años de la Dinastía Han, cuyo alineamiento con el confucianismo
determinó la dirección de la literatura china durante los siglos
venideros. Para la hegemonía confuciana hubo tres factores cruciales:
lo sacrosanto de los textos clásicos, el sistema de investigación
basado en esos textos y sus comentarios y la supremacía de los
literatos que exponían los clásicos y determinaban la investigación
Además de esto, surgió una pléyade de poetas, especialmente en las
Dinastías Tang y Sung, que produjeron algunas de las más atractivas
obras artísticas del mundo.
-
Chino moderno, que retiene esencialmente el
vocabulario y morfología del chino clásico en su etapa posterior
pero enriquecido y adaptado para el uso de la sociedad moderna.
Durante las Dinastías Sung-Yuan (siglos XII a XIV d. C.) el 'habla
sencilla', báihuà, que era una forma de chino más cercana a
la lengua hablada que el estilo wenli literario, comenzó a
usarse con propósitos literarios, por ejemplo en el pasaje en prosa
del drama de Yuan. Baihua fue también el vehículo para la prosa
narrativa de las grandes novelas Ming, como 'El sueño de la
Cámara Roja'. Tras la caída de la Dinastía
Manchú y el establecimiento de la República en 1911, adquiere
preponderancia el movimiento para la normalización de la lengua
nacional y la sustitución de la escritura china por otra de carácter
alfabético. Ambos pasos eran contemplados como indispensables para
una educación universal en China; un papel clave en esto lo jugó la
revolución cultural conocida como el Movimiento 4 de Mayo de 1919 y
la implantación de propuestas para una lengua nacional formuladas
primero por Hu Shih en las páginas del periódico Xin Ching-nian,
'Nueva Juventud'. Finalmente, en 1949 la báihuà, ahora
conocida como putonghua o 'lengua común', fue adoptada
oficialmente como la lengua nacional de la República Popular China.
|
Datos
Más de mil millones de sus habitantes, el 95% de la población, habla chino frente a las otras minorías que hablan
lenguas de diferentes familias lingüísticas, como la tibetana,
la mongol, la lolo, la
hmong y
la tai. Además hablan chino las comunidades que han emigrado al Sureste asiático (Indonesia y Singapur), América y a las islas Hawái. Esta lengua cuenta con mayor número de hablantes que ninguna otra del mundo; le siguen el inglés y el español.
Según los datos de 1995 las diferentes lenguas
chinas serían habladas por este número de personas:
-
Mandarín: 793.000.000.
-
Wu: 94.000.000.
-
Min: 45.000.000.
-
Gan: 27.000.000.
-
Hakka: 41.000.000.
-
Yüeh: 55.000.000.
-
Shiang: 53.000.000.
|
Dialectos
La lengua china está compuesta por una enorme gama de dialectos, como no
podía ser de otra manera en una lengua que cubre tan inmensa extensión de territorio y etnias.
Estas grandes variedades son tan diferentes la una de la otra como puedan serlo las lenguas de
las distintas ramas de la familia indoeuropea. Por ejemplo, el cantonés
difiere tanto del mandarín como el italiano del francés o el
sueco del alemán. Los dialectos de los diferentes grupos son mutuamente ininteligibles,
incluso dentro de su propio grupo, tal como el wu o el yue, hablantes de las
zonas rurales pueden fallar en entenderse unos a otros. Los dialectos min de la
costa sudoriental son especialmente diversos, con algunas características que
reflejan la influencia de las lenguas tai,
hmong-mien y las lenguas
austro-asiáticas que antiguamente se hablaron en el sur de China.
Normalmente se agrupan 7
variantes de la lengua china que son lenguas en sí mismas:
-
Mandarín, hablada por un 70 por ciento
de la
población china y que se subdivide en los siguientes grupos:
-
Septentrional.
-
Noroccidental.
-
Suroccidental.
-
Oriental o jiang huái.
-
Wú, hablado por un 7,5 por ciento
de la población
china y dividido en dos grupos:
-
Septentrional
-
Meridional.
-
Yuè o cantonés, hablado en
China en las provincias de
Guangdong y Guangxi, además de Malasia, Vietnam, Macao, Singapur,
Indonesia, Tailandia y comunidades pequeñas en otras partes. El dialecto
de Cantón (Guangzhou) es considerado el normativo.
-
Min, hablado en Fujiàn, partes de
Guangdong, Taiwán,
Hainán y costa meridional, subdividiéndose a su vez en:
-
Occidental
-
Oriental, con dos ramas:
-
Xiang, en la provincia de
Húnán.
-
Hakka o Kèjia, esparcido por el sur de China y
hablado por un 2,5 por ciento de la población.
-
Gàn, hablado en la provincia de Jiangxi y en el
sureste de Húbei por el 2 por ciento de la población.
El chino mandarín es la lengua oficial de la República Popular China,
donde se denomina putonghua, es decir, "habla común" y de Taiwán,
donde se le conoce como guoyu, esto es, "lengua nacional". El chino
mandarín es la lengua nativa que tiene más hablantes en el mundo,
aproximadamente mil millones, siendo ampliamente entendida como segunda lengua
en la mayor parte del territorio chino.
El cantonés, dialecto de la ciudad meridional de Cantón en Guangzhou, se
habla en la mayor parte de las provincias de Guangdong y Guangxi, Hong Kong,
Macao y en las comunidades chinas fuera de su patria. La mayor parte de los
chinos que viven en el sudeste asiático (Tailandia, Vietnam, Malasia, Singapur
y Filipinas) hablan dialectos meridionales como el cantonés, hakka y chiu chow.
|
Escritura
Los tres elementos básicos de la escritura
china:
pictogramas, ideogramas y fonogramas, ya están presentes en la
escritura del periodo Shang.
Durante el periodo
clásico la principal fuente de caracteres es el diccionario Shuo Wen de
la Dinastía Han publicado en el 100 d. C. Aquí los caracteres
están arreglados según 540 radicales que fueron reducidas a 214 en la
Dinastía Ming.
Básicamente los caracteres de
la escritura clásica son los que se usan en la moderna, si bien entre
diez mil y doce mil caracteres fueron abreviados, es decir, el número
de pinceladas fue reducida considerablemente, a veces de 16 a 5 o de 19
a 9; el número de radicales también se redujo de 214 a 186.
Juan
3:16 en chino (wu)
Para la romanización de la lengua china
escrita, basada en la pronunciación del dialecto mandarín de Pekín, se
usa el sistema Pin-yin, también denominado alfabeto fonético chino, en
chino (pinyin) hanyu pinyin wenzi o alfabeto combinado de sonidos de la
lengua china. La gradual aceptación del pinyin como trascripción
oficial usada en la República Popular China fue la señal que inició un
compromiso para promover el uso del dialecto de Pekín como la lengua
normativa, regular la pronunciación entre las minorías nacionales y
terminar con la confusión en la romanización y alfabetización de los
caracteres chinos.
La reforma de la escritura nacional
comenzó en 1913 con la creación del alfabeto fonético nacional, basado
en los caracteres chinos. Entre 1920 y 1930 se hicieron varios intentos
de diseñar y promover un alfabeto latino para la lengua china, pero sin
éxito. Tras el triunfo comunista en 1949 se comenzó a trabajar en una
reforma total de la escritura. Tras considerar y rechazar varias
propuestas para el uso de caracteres chinos o cirílicos, se decidió
escoger el alfabeto latino. Como resultado se adoptó el alfabeto
fonético chino en 1956, siendo reformado en 1958.
El objetivo del pinyin no es sustituir a
los caracteres chinos sino ayudar a popularizar y pronunciar el dialecto
de Pekín. La adopción del pinyin ha hecho posible regular en el
extranjero la ortografía de los nombres chinos de personas y lugares.
Las lecciones en chino para extranjeros se hacen en pinyin, usándose
para códigos telegráficos, braille para ciegos, lengua de signos para
sordos, diccionarios y tablas de materias. Ha reemplazado a varios
sistemas tradicionales de escritura de diversas minorías étnicas en
China y se usa para poner por escrito lenguas que hasta ahora habían
sido sólo orales. Algunas características interesantes del pinyin son
la distinción clara y consistente entre consonantes aspiradas y no
aspiradas (p, t, c, ch y
k
son aspiradas y b, d, z, zh y
g son sus no aspiradas equivalentes) y el uso de
dígrafos (zh, ch y sh) para las retroflejas. También provee para el uso de
guiones y reduce el símbolo de articulación (')
al mínimo.
En Occidente se había diseñado un sistema ideado por
Sir Thomas Francis Wade
que posteriormente sería modificado por el profesor Herbert Allen Giles,
en su Diccionario chino-inglés de 1912. Este sistema, denominado Wade-Giles,
es el preferido para transliterar el chino en países de habla inglesa,
habiendo sido adaptado para muchas otras lenguas.
|
Gramática
Las lenguas flexivas, como el ruso o el
latín, poseen determinados sonidos que marcan las diferencias gramaticales, y los añaden a las palabras o cambian su forma para indicar esas diferencias; el chino moderno no cambia nunca los sonidos para señalar las diferencias gramaticales y sólo excepcionalmente añade sonidos. Como no existe la variación nominal, ni la flexión verbal, ni la concordancia entre nombres, adjetivos y verbos, no puede, por ejemplo, marcar si hay o no sujeto u objeto, y es crucial el orden que las palabras tienen en la oración, pues sólo este orden determina la relación que se establece entre ellas.
En términos generales, el orden sintáctico de la frase es parecido al esquema: sujeto-verbo-objeto, elemento modificador-elemento modificado, que es un esquema presente en muchas lenguas, como en
español o en inglés, aunque un estudio minucioso descubre que existen grandes diferencias entre las que presentan este esquema. Así, en tanto que en español, por ejemplo, el sujeto de la oración es agente o paciente, en chino se trata sólo de un grupo de palabras que son el tema, seguido de un argumento comentario (o
tema). Un ejemplo es la oración:
Nei-ke shu yezi hen da, que literalmente quiere decir (en lo que se refiere a) 'aquel árbol, hojas muy grandes' o lo que es lo mismo en estructura gramatical del español: 'aquel árbol tiene unas hojas muy grandes' El chino es un ejemplo perfecto de una lengua del tipo monosilábica. Una
característica de estas lenguas es que en lugar de indicar categorías
gramaticales por terminaciones, los conceptos gramaticales se expresan por
palabras independientes, llamadas partículas. Por ejemplo, la relación posesiva
se expresa por la partícula de como en wo de fangzi (mi casa); el pronombre
wo
tiene la misma forma tanto si significa "yo", "mi" o
"mío"; el verbo no tiene conjugaciones sino que el aspecto se señala
con partículas como la progresiva zai, como en ta zài chi fàn, esto es,
"ella come".
La lengua china es tonal; de manera que una palabra puede tener
diferentes
significados según sea el tono que se le dé. El chino mandarín tiene cuatro
tonos, lo cual lo convierte en un sistema bastante simple en comparación con
algunas variedades de chino que tienen hasta ocho. Por ejemplo, la palabra ma
en el primer tono significa 'madre', en el segundo 'cáñamo', en el tercero
'caballo' y en el cuarto 'maldecir'.
No hay declinación de ninguna clase y formalmente no hay nada que distinga una parte del lenguaje de otra; el significado en chino depende del orden lógico y de ciertos
marcadores sintácticos como ba, de o le. Las gramáticas de chino
moderno distinguen las siguientes partes del lenguaje: nombres, pronombres, numerales, verbos transitivos, intransitivos,
estativos, auxiliares, localizadores y partículas.
Entre otras características gramaticales del chino se puede decir que, en general, el verbo no indica tiempo, además como carece del equivalente a la oración de relativo, existen unas oraciones muy complicadas de significado modificador que preceden al elemento modificado. Un ejemplo de esto es:
Jianle shu jiu mai de neige ren, que literalmente quiere decir 'el que ha visto libro inmediatamente comprar es aquel hombre' que se traduce por 'Vio a aquel hombre que compró inmediatamente los libros'. Los nombres pueden ser monosílabos, como rén 'persona',
rì 'sol',
mù 'árbol'; bisílabos, trisílabos y polisílabos.
Los pronombres personales en chino clásico son los siguientes: 1
yu y zhen son inclusivos, 2 ru, ro, er, nai; 3
qi, zhi, yan. La ausencia de pronombre personal indica la tercera persona. El pronombre demostrativo en chino moderno es
zhèi 'esto', nà/néi 'eso'; el interrogativo es shúi '¿quién?,
shen.me '¿qué?'.
El orden de la frase es sujeto, verbo y objeto aunque también se halla sujeto,
objeto y verbo.
|
|
|