En las Antilla Menores los
indios caribe de la isla Dominica usaron diferentes registros léxicos según
el género de afiliación de sus interlocutores, un hecho que fue constatado
por el misionero francés Raymond
Breton en el siglo XVII. Desde un punto de vista gramatical la lengua usada
por los caribes dominica puede ser identificada como iñeri, una
lengua arahuacana relacionada con la
taíno de las Grandes Antillas y la
lotoko de las Guayanas. El léxico usado para
dirigirse a las mujeres es también de origen iñeri. El léxico de los hombres
se puede trazar hasta el pidgin caribe usado cerca de Cayena en el siglo
XVII.
La tradición es que los
guerreros caribe de las Guayanas conquistaron las Antillas Menores siglos
antes de las observaciones de Breton. Esos hombres caribe eliminaron a los
varones de la población arahuacana local pero dejaron vivas a las mujeres y
los niños. Aunque usaban caribe (kari'ña, galibi) como su propia lengua, al
principio se comunicaron con las mujeres y los niños en pidgin caribe. Más
tarde, la situación se estancó al insertarse el léxico pidgin caribe en el
marco gramatical arahuacano, desarrollando un registro especial usado para
dirigirse a los hombres en general.
Los caribes de la vecina
isla de San Vicente fueron llevados a la costa de Belice, Guatemala y
Honduras a finales del siglo XVIII. Su lengua,
garífuna, ha sobrevivido, con préstamos del
francés y del caribe. El registro masculino no ha sido preservado. En
Dominica la lengua nativa isla caribe se extinguió durante el siglo XX. |