Estamos en: Lenguas del Mundo > Lenguas Híbridas > Lengua Tangwang
Lengua Tangwang

Historia

Probablemente la lengua tangwang fue originalmente un dialecto chino mandarín. Por alguna razón sus hablantes, que tal vez fueran exiliados o emigrantes, se encontraron en una región donde entraron en contacto con hablantes altaicos, especialmente de santa. Debido a matrimonios mixtos entre varones hablantes de chino y mujeres santa se desarrolló un desplazamiento de la estructura de la lengua hablada por sus hijos del chino al santa, en tanto que los padres retenían su vocabulario chino junto con sus tonos en un tenaz intento de retener su identidad cultural, induciendo a su progenie a hacer lo mismo, si bien a costa de una pérdida de control sobre la estructura de su lengua que ahora se aproxima al santa, resultando en el híbrido chino-santa llamado tangwang.

Datos

La lengua tangwang es una lengua híbrida hablada por unas 20.000 personas en una docena de pueblos localizados en la esquina nororiental del distrito Autónomo de Donxiang en Gansu.

Dialectos

 

Escritura

 

Gramática

Se compone de características léxicas y fonéticas del chino mandarín con otras de las pequeñas lenguas mongolas de Dongxiang, que en sí muestran fuertes influencias léxicas chinas y algo de tibetanas y túrcicas. Fonéticamente es similar al putonghua (mandarín) y tiene cuatro tonos aunque dos de ellos están proceso de mezcla y bastantes elementos gramaticales de los cuales la gran mayoría son léxica y formalmente chinos son átonos. Los tonos se usan para el gran número de préstamos átonos en tangwang, tales como árabes, persas (los hablantes son musulmanes) y santa. Los valores de los cuatro tonos en tangwang son diferentes de aquellos de las mismas categorías en mandarín.

Gramaticalmente el tangwang está modelado sobre el santa y mucho más elaborado que el rudimentario hezhou modelado sobre el salar/uighur, especialmente en la estructura verbal. Hay cuatro marcadores de casos para nombres en comparación con los ocho en santa, estando basados tres de ellos en los sufijos de caso santa y uno en el sufijo de caso túrcico. El sistema pronominal de tangwang está modelado en el sistema santa, pero las bases pronominales se derivan del chino.

Existe un marcador posesivo reflexivo en tangwang que es el mismo que en santa y un marcador santa para la posesión de una tercera persona. Hay, igual que en santa, una distinción entre la posesión de una tercera persona y la de otra tercera persona.

En el verbo se distinguen las voces activa y pasiva. Los nombres verbales se forman por sufijos con apariencia china pero que funcionan como santa.

El orden de la palabra es sujeto, objeto y verbo, aunque hay flexibilidad.