Se compone de características
léxicas y fonéticas del chino mandarín con otras de
las pequeñas lenguas mongolas de Dongxiang, que en sí muestran fuertes
influencias léxicas chinas y algo de tibetanas y
túrcicas. Fonéticamente es similar al putonghua
(mandarín) y tiene cuatro tonos aunque dos de ellos están proceso de mezcla y
bastantes elementos gramaticales de los cuales la gran mayoría son léxica y
formalmente chinos son átonos. Los tonos se usan para el gran número de
préstamos átonos en tangwang, tales como árabes, persas (los hablantes son
musulmanes) y santa. Los valores de los cuatro tonos
en tangwang son diferentes de aquellos de las mismas categorías en mandarín. Gramaticalmente el tangwang está modelado sobre el santa y
mucho más elaborado que el rudimentario hezhou
modelado sobre el salar/uighur,
especialmente en la estructura verbal. Hay cuatro marcadores de casos para
nombres en comparación con los ocho en santa, estando basados tres de ellos en
los sufijos de caso santa y uno en el sufijo de caso túrcico. El sistema
pronominal de tangwang está modelado en el sistema santa, pero las bases
pronominales se derivan del chino. Existe un marcador posesivo reflexivo en tangwang que es el mismo que en santa
y un marcador santa para la posesión de una tercera persona. Hay, igual que en
santa, una distinción entre la posesión de una tercera persona y la de otra
tercera persona. En el verbo se
distinguen las voces activa y pasiva. Los nombres verbales se forman por
sufijos con apariencia china pero que funcionan como santa. El orden de la palabra es sujeto, objeto y verbo, aunque hay
flexibilidad. |