Estamos en: Lenguas del Mundo > Familia Indoeuropea > Rama Itálica > Grupo Romance > Subgrupo galorromance > Lengua Francés de las islas del Canal
Lengua Francés de las islas del Canal

Situación geográfica

Historia

El Ducado de Normandía, en la cuenca baja del río Sena, nació como consecuencia de la cesión de tierras que el rey francés hizo a los vikingos allí establecidos en el año 911. Esta generación hablaba la lengua materna, el norse, de su lugar de procedencia, pero fue paulatinamente abandonada por el francés. Las islas del Canal o islas Anglonormandas fueron conquistadas por los normandos en el año 933 quienes en el 1066 conquistaron Inglaterra. En 1204 el rey francés recuperó el control sobre la Normandía continental, excepción hecha de las Islas Anglonormandas, que siguieron siendo parte de la corona británica.

Los testimonios literarios, salvo dos poemas históricos del escritor Wace (1100-1175), no comienzan hasta el siglo XIX.

Datos

Hay algunos miles de hablantes en sus diversas variedades dialectales. 

Dialectos

Los dialectos de las Islas del Canal se pueden clasificar de acuerdo a las principales islas que forman dicho archipiélago: Guernsey, Jersey, Sark y Alderney.

  • Francés de Alderney (auregnais). Esta variedad era una de las más próximas a las variedades de la Normandía continental, pero la anglicanización de la isla tuvo lugar en el siglo XIX, con la llegada de un gran número de trabajadores de la construcción angloparlantes y la presencia de instalaciones militares. Al comenzar la Segunda Guerra Mundial sólo quedaban una docena de hablantes que fallecieron hacia 1960. Se ha conservado un registro de esta lengua en un pasaje de 400 palabras que Frank Le Maistre registró antes de la guerra.

  • Francés de Guernesey (guernesiais). A esta variedad le sucedió algo similar a la anterior en el sentido de haber sufrido una fuerte anglicanización durante el siglo XIX. No obstante, la lengua se siguió hablando en la isla salvo en la capital de la misma. De hecho antes del comienzo de la Segunda Guerra Mundial había población que no sabía hablar inglés. Pero la evacuación de los habitantes de la isla por causa de la guerra supuso un golpe para la lengua del que nunca se ha recuperado. Con la llegada de extranjeros en la posguerra la anglicanización no hizo sino aumentar. Se calcula que lo hablan el diez por ciento de los habitantes de la isla, lo que sumaría unos cinco o seis mil hablantes siendo muy pocos los jóvenes que lo conocen. Está seriamente amenazado.

  • Francés de Sark (sercquiais). Según un informe recibido por John Wesley en 1787 por uno de los misioneros enviados a la isla ninguna familia residente en Sark entendía el inglés en esa época. La anglicanización de la isla comienza en el siglo XIX con la llegada de mineros angloparlantes. Aunque hasta los años 30 del siglo pasado la lengua gozó de buena salud, actualmente sólo la habla el diez por ciento de la población residente, lo que sumaría unas 600 personas. Hay algunos jóvenes que lo hablan pero la mayoría son de media a avanzada edad. Está seriamente amenazado.

  • Francés de Jersey (jèrriais). También denominado en francés jersiais. La anglicanización de la isla de Jersey comienza en el siglo XIX con la llegada de 2.000 trabajadores irlandeses e ingleses y con el asentamiento de veteranos de las guerras napoleónicas. Según el censo de 1989 el número de hablantes de la lengua ascendía  a 5.720 lo que suponía un 6,9% de la población residente en la isla.

Escritura

 

Gramática