|
Alfabeto Etrusco
Más información sobre...
· Lengua Etrusca
· Situación geográfica
· Cronología
Nociones básicas
El sistema
de escritura etrusco es alfabético
y fue usado desde c. 700 a. C. al siglo I d. C. El sentido de la
escritura es de derecha a izquierda.
|
Uno de los pueblos que ha estado,
y sigue estando, rodeado de un halo de misterio es el pueblo etrusco.
La
lengua etrusca no presenta indicios
de pertenecer a la familia de
lenguas indoeuropeas (igual que el
vasco, el
húngaro y el finlandés), es decir, el vasto
grupo lingüístico que comprende la mayor parte de las
lenguas europeas y algunas del Próximo Oriente y de la India.

|
Algunos expertos en lenguas
antiguas sugieren que el etrusco era una lengua con raíces en el
Paleolítico, arraigada en una época muy anterior al
momento en que los pueblos indoeuropeos se asentaron en Italia,
confirmándose con ello la presencia en estas tierras italianas
de un pueblo prehistórico no indoeuropeo.
La única
vinculación conocida es la que se ha preservado en una
importante inscripción, escrita en un alfabeto emparentado con
el etrusco. Se trata de una estela (figura lateral) con la figura de un
guerrero, hallada en Kaminia al norte de la isla de Lemnos, en el Mar
Egeo. Tiene 98 letras, formando 33 palabras. Por lo tanto, sabemos que
un dialecto cercano al etrusco era hablado en Lemnos, antes de
la conquista de la isla por los
atenienses en la segunda mitad del siglo VI antes de Cristo. Lo que no
sabemos es cuando y cómo llegó allí.
|
|
|
Ciertamente la incertidumbre que ha rodeado a la lengua etrusca hablada es de tal
naturaleza, que existía la impresión generalizada de que
la escritura etrusca era así mismo indescifrable. Pero esto no
es así; a los expertos no les resulta difícil "leer" y
pronunciar las letras que forman las palabras. Pero como la lengua en
sí misma es prácticamente desconocida, las palabras no
tienen sentido, salvo algunos nombres, fechas o títulos.
El alfabeto empleado por los
etruscos es de por sí suficientemente claro. Tenía su
origen en una forma del griego arcaico.
Este alfabeto constaba de 26 caracteres, si bien el número
variaba con el paso del tiempo y de una localidad a otra.
|
Cipo de Perugia
|
Como sea que
los etruscos adaptaron el alfabeto importado a los patrones de la
lengua local hablada, ciertos sonidos les resultaron innecesarios y
otros, en cambio, tuvieron que ser modificados.
En términos
generales, el alfabeto etrusco sólo utilizaba los equivalentes
griegos de las vocales "a", "e", "i", y "u". Omitieron por completo la
"o" y no llegaron a utilizar las consonantes "d", "b" y "g". Existe un
símbolo que induce a confusión y que se parece al signo
"t", y que en ocasiones se leía como "t"; pero actualmente es
considerado indicativo de una sibilante.
Se han hallado
más de 10.000 inscripciones cortas, casi todas ellas de
carácter funerario o dedicatorias, escritas en los muros de las
tumbas, en los sarcófagos y en las vasijas ofrendadas como
donativos en templos y santuarios. En ellas aparecen nombres,
títulos, fechas, dioses y diosas, así como también
palabras que denotan parentesco o afinidad. A partir de todo ello, los
especialistas han logrado ampliar el vocabulario etrusco conocido hasta
alcanzar unas 200 palabras básicas, más un número
de nombres propios.
|

Cipo de Perugia
El alfabeto romano
(el cual estás leyendo ahora
mismo) fue desarrollado por los etruscos. Antes de que los romanos
llegaran al poder, los etruscos dominaron la península
italiana durante el I milenio a. C. y sirvieron de puente entre griegos
y romanos.
Probablemente la aportación
más singular que el alfabeto etrusco hizo al romano, y de la
cual la lengua castellana se benefició, es la letra
"Q". En el alfabeto de arriba (la tabla Marsiliana del siglo
VII a. de Cristo) puedes verla.
En 1964 se abrigaron esperanzas de
resolver el problema de la lengua etrusca cuando entre las ruinas del
templo del antiguo puerto de Pyrgi (figura inferior) se hallaron tres
láminas de oro dobladas que contenían textos fenicios (izquierda) y etruscos (centro y
derecha). Pero los etruscólogos más optimistas sufrieron
una decepción, pues esperaban poder comparar las frases etruscas
con las fenicias que ellos confiaban poder leer con facilidad,
descubriendo así el significado de los equivalentes etruscos.
Sin embargo, la versión fenicia resultó en parte
indescifrable, de modo que no pudo llegar a ser utilizada como
guía fiable para desvelar el etrusco. Además, ambos
textos no se correspondían palabra por palabra, y aunque los
textos eran más bien extensos, los estudiosos sólo
pudieron llegar a traducir unas fórmulas dedicatorias breves que
no arrojaron ninguna luz.
"Para la
señora, para Astarté es este lugar santo que Thefarie
Velunas, rey sobre Caere, hizo y donó al templo, en el monte del
sacrificio solar (¿que se llama?) MTN, y edificó
(¿una/la?) hornacina como Astarté le había pedido,
durante el tercer año de su reinado, en el monte de KRR en el
día del "entierro de dios". Y que los años de la estatua
del dios sean tantos como esas estrellas."
"Este es el
lugar sagrado y esta la estatua dedicada a Uni (Juno) Astarté
por el señor gobernador del pueblo. Thefarie (Tiberio) Velianas
la colocó (aquí) y la dio a este lugar. Él,
cuidador de este lugar sagrado porque ella lo constituyó a
él por tres años... y porque él, el principal
magistrado del templo, le dio a ella en posesión su estatua; que
sus años sean tantos como las estrellas."
En las figuras inferiores podemos
verlas con más detalle y
la transcripción de la lectura al lado de cada una de ellas.
|
Lámina A de
Pyrgi
|
ita tmia icac he-
ramasva vatiexe
unialastres themia-
sa mex thuta thefa-
riei velianas sal
cluvenias turu-
ce munistas thuvas
tameresca ilacve
tulerase nac ci avi-
l xurvar tesiameit-
ale ilacve alsase
nac atranes zilac-
al seleitala acnasv-
ers itanim heram-
ve avil eniaca pul-
umxva
|
|
Lámina B de
Pyrgi
|
nac Thefarie Vel-
iiunas thamuce
cleva etanal
masan tiur-
unias selace v-
acal tmial a-
vilxval amuc-
e pulumxv-
a snuiaf
|
|
lrbt l'strt 'sr qds
z's p'l w's ytn
tbry' wlns mlk'l
kysry' byrh zbh
sms bmtn' bbt wbn
tw k'strt 'rs bdy
lmlky snt sls ¦¦¦ by-
rh krr bym qbr
'lm wsnt lm's 'lm
bbty snt km hkkbm
'l
|
Lámina C de
Pyrgi
|
De todos modos, las láminas
de Pyrgi contribuyeron hasta cierto punto al conocimiento de la lengua
y de la historia etruscas. Confirmaron que Uni y Astarté eran
los nombres etrusco y fenicio de una misma diosa; así mismo, los
estudiosos lograron aislar el verbo
"dar" y establecer la existencia de un gobernante llamado Thefarie
Velianas que reinó durante tres años.
Es curioso que la palabra
"tres" resultara ser una de las más interesantes. La
numeración etrusca, escrita en forma de palabras y no como
números, había intrigado durante mucho tiempo a los
estudiosos. Hasta el estudio de las láminas de Pyrgi sólo
se conocían las palabras etruscas representativas de
"uno" y "dos"; se escribían thu y zal.
Del estudio de las láminas se supo que ci significaba "tres".
|
Como se puede observar en la lápida sepulcral de la derecha, la
dirección de la lectura es de derecha a izquierda y algunas
letras, que nos son familiares, están escritas en sentido
contrario al que nosotros le damos.
|
|
|
A la izquierda se pueden ver
tres ejemplos de tablillas etruscas con números grabados.
|
Otros ejemplos de inscripciones
sepulcrales son las siguientes: la que viene a continuación es
de un sarcófago cerca de Tuscania y dice:
atnas vel larthal clan svalce
avil XIII zi(la)th maruchva tarils cepta phechucu
"Atnas Vel, hijo de Larth,
vivió años 63, (fue) zilath maruchva (magistrado)..."
La siguiente dice: vipians
sethre velthur(u)s meclasial thanchvilus avils cis cealchs
"Vipians Sethre, (hijo de)
Velthur (y de la hermana de) Meclas, Thanchvilu, (vivió)
años tres y treinta."
En ella tenemos: el nombre de
familia, Vipians; el nombre, Sethre; el patronímico, Velthur; el
matronímico, en el que aparece el nombre de la familia de la
madre, Meclasia y el nombre de la
madre, Thanchvilu. La palabra avil (año) aparece
más de cien veces en inscripciones funerarias.
La figura inferior muestra la
inscripción
sobre la base de una copa hallada en la tumba Calabresi de Cerveteri;
es una
inscripción muy antigua que contiene tres líneas de
escritura en caracol y se
lee comenzando por el exterior hacia el interior. La lectura es como
sigue:
mini Cethuma mi Mathuma
ramlisiaithi
purenaiethe eraisce epana minethunasta felequ
Una de las inscripciones etruscas
más
famosas es la del hígado de Piacenza (figura inferior).
La figura inferior muestra una
inscripción en una estatuilla votiva hallada en el castillo de
Montecchio Vesponi. La lectura es como sigue:
velias fanacnal tufltas
alpan menaxe clen cexa tutines
tlenaxeis
La figura inferior muestra la inscripción
en un cipo
para marcar los límites de un territorio. Su particularidad
estriba en que
consiste de dos líneas con una palabra cada una, pero con la
particularidad de
que las dos líneas tienen su reflejo inverso en la parte opuesta
de la figura.
La lectura es:
tular Rasnal
(tula)r (Rasn)al
La figura inferior muestra la
inscripción
del cipo de Rubiera; se trata de dos líneas de escritura y su
lectura es la
siguiente:
kuvei puleisnai mxxxive
min vxxke
zilath misalalati amake
Las dos primeras palabras son
nombre
femenino de persona y la penúltima de lugar.
La figura inferior muestra la
inscripción de Vulci; se trata de
una línea de escritura en la que las palabras están
separadas por dos puntos
(:) y su lectura es la siguiente:
eca ersce nac Axnum flertrce
La figura inferior muestra la
inscripción que contiene un espejo de Vulci y datada hacia
finales del siglo IV a. C.; contiene cuatro palabras cuya lectura es
como sigue:
Axlei Truiesi thesthu farce
La figura inferior muestra la
inscripción votiva de un altar de Bolsena dedicada al dios Tinia
y su lectura es la siguiente:
Tinia tinscvil
s.asil sacni
La figura inferior muestra la
inscripción
de la tumba de los Thansinas, en la necrópolis de San Giuliano;
son cuatro
líneas de escritura cuya lectura es la siguiente:
Elnei Ramtha clth suthith
sacnisa thui huts teta
Avlesi Velus Thansinas
ati thuta
La figura inferior muestra la
inscripción
del cipo de Cerveteri y su lectura es la siguiente:
Laris Aties ancn tamera purthce
La figura inferior muestra una
inscripción
hallada en la tumba de Quinto Fiorentino; la lectura es como sigue:
mi tinake Aviza Paianiies

|
La figura lateral es una
estela en el que la grafía es derivada del alfabeto etrusco y la
lengua es lepóntica. Su lectura es como sigue:
ualaunal
raneni
La palabra raneni es nombre
femenino y ualaunal es tal vez el nombre del marido en caso genitivo.
Otra inscripción
sepulcral es la hallada en una copa de plata de la tumba de Bernardini
de Praeneste (figura inferior). Se trata del ejemplo de escritura
más antigua hallada en el Lacio.
Tiene grabado el nombre de
su propietario justo debajo del borde:
vetusia,
con el morfema posesivo
arcaico -ia, de forma que la traducción sería:
'(propiedad)
de Vetus.'
|

|
La figura inferior muestra la
inscripción
de Bolsena. La lectura es como sigue:
ina vipies vetuz velznalti
En el santuario de Portonaccio, en
Veio, se
han encontrado diversas inscripciones de comienzos del siglo VI a. C. La
inscripción inferior tiene la siguiente lectura:
mini mulvacine lari.s.
.a.paia.e.s.
La figura inferior muestra otra inscripción,
en
bustrófedon, cuya lectura es:
(m)ini muluvanice Lari.s. Letaie.s.
La inscripción de Veio-Portonaccio en la
figura
inferior tiene la lectura siguiente:
velthur tulumnes pesnu zinaie mene
mul(uvanice)
Donde Velthur Tulumnes Pesnu designa el nombre,
gentilicio y
apellido de un individuo.
De Veio-Portonaccio es
también la
inscripción de la figura inferior cuya lectura es como sigue:
(---c)eipacturuce
Del santuario de Veio-Portonaccio
es
igualmente la inscripción inferior; tiene la peculiaridad de
estar escrita de
izquierda a derecha, teniendo tras la última letra un motivo
decorativo lineal.
Su lectura es:
vanice
rice hvuluve.s.
La figura inferior, procedente
como las
anteriores de Veio-Portonaccio, es una inscripción grabada en el
cuello y el
lomo de un caballito decorativo. La lectura es:
mama.r.ce ve.l(---)n.s.na.s.
turuce
La figura inferior muestra una inscripción
sepulcral en dos partes que presenta diversos daños y roturas;
la lectura es la siguiente:
(m)i suthi Larthia Larkien
(---L)arikexsatinas itunia
mulevent(---)
(---)ve an parsi iuke (---) mi
Vete tinake aniaxx ipa amake
a(---) ipa emke x(---)
La tabla inferior muestra la evolución del
alfabeto
etrusco al romano.
La tabla inferior muestra una
comparación entre los alfabetos griego y etrusco y sus derivados.
El mapa inferior muestra la
ubicación geográfica de los más antiguos sistemas
de escritura.
|